Lefün wenuntumeael
ñi füchake cheyem
ñi ñamkülechi
dungu.
Kuyem-mew,
mawidamew,
allkü-ngenochi dungu allküfin
gürken piukeme w
llegpachi antümew
ñi krüf-ngeam pülli
wech-wechngechi dungumew.
|
He corrido a tecoger
en las llanuras,
en la playa,
en la montaña,
la expresión perdida de mis
abuelos.
He corrido a rescatar
el silencio de mi pueblo
para guardarlo en el aliento
que resbala sobre mi cuerpo
latiendo,
haciendo vibrar mis venas
sobre el sol que se levanta
sobre las altas cordilleras
para que el espíritu sea
viento
entre el vacío de las palabras. |