Centro de Documentación Mapuche Documentation Center
 
Graciela Huinao: “Se abrirán los grandes fundos del sur”

Por José Osorio

Graciela Huinao es una de las voces importantes de la poesía mapuche-huilliche. Nació un 14 de octubre en Rahue, Osorno. Emigra a Santiago y en 1989 publica su primer poema, titulado "La loika". Exiliada en su propia tierra, durante este año editó su libro "La nieta del brujo" y durante catorce años ha logrado ser publicada en diversas revistas y diarios. También conocemos su anterior libro de poemas bilingüe "Walinto", y nos hemos encontrado en diversas lecturas en las que dispara sus flechas de mapuche porfiada.
El Siglo quiso saber de esta mujer de sonrisa franca y de palabras directas. Aquí van sus reflexiones en un diálogo preciso, mientras vibra de felicidad por su participación en un programa de TVN que será transmitido por la señal internacional en los próximos días.

-Cómo definirías tu poesía?

Simple, directa, con virtudes y defectos. Creo que voy a jubilar como obrera, no me quita el sueño llegar a ser arquitecta en la construcción del verso.

-¿Cómo nace en ti el oficio de escribir?

Fenómeno natural. Parece que me estaba esperando a la salida del vientre de mi madre o nació conmigo, no lo tengo muy claro. Sé que desde muy pequeña empecé a jugar al verso.

-Cuéntanos de tu último libro.

“La nieta del brujo”. Seis relatos que con sus vidas escribieron mis antepasados. Algunos fueron escritos en la mente de mi padre y él los depositó en mi, seguramente para que no mueran, como tantos otros. Lo único que hice fue labrarlos y publicarlos, son relatos sobrevivientes de “la prolongada noche del exterminio”.

-¿Cómo ves el panorama literario mapuche actualmente?

Donde no existe un desarrollo cultural, el panorama en general es malo, hoy y siempre.

-¿De dónde vienen tus fuentes para abordar el trabajo literario?

De mis abuelos a la orilla del fogón, tomando mate y recordando a sus abuelos. Esa oralidad la echo de menos en mis días de lluvia.
-¿Cuál es tu relación con los poetas chilenos? Tus cercanías, tus distancias…
Ninguna. Simplemente nos dejamos ser.

-El paisaje y la territorialidad mapuche, ¿qué representan para ti?

El exilio en mi propia tierra. Para mí el sur es otro país.

-12 de octubre, ¿qué significa para ti?

Muerte, robo, alcohol, guerra, piojos, epidemias, violación… el 12 de octubre me lo refriega en la cara.

-¿Cuál es el papel que le asignas a la cultura mapuche en la lucha de su pueblo por la recuperación de sus tierras y de su identidad? ¿Qué piensas de que haya presos políticos mapuches?

La tierra está usurpada.
Tengo una identidad, nunca la he perdido.
Mientras exista la política, siempre habrá presos políticos.

-¿Sientes cierta discriminación hacia los poetas mapuches?

No sólo los poetas mapuches. En Chile se discrimina al pobre, por sexo, color, al gordo, discapacitado… hasta por feo.
-¿Cuál es futuro que imaginas del pueblo mapuche?

La imaginación de un poeta es grandemente loca, es mejor ir construyendo día a día.

-Tu definición de utopía…

Se abrirán los grandes fundos del sur, para que pase el pueblo mapuche libre… Es una definición que leí en El Mercurio, solo cambié tres palabras. Yo no tengo una.

-¿Cuáles son los proyectos en los que estás?

Afinando el segundo libro de poemas, “La máscara del hambre”, y empecé a escribir el segundo de relatos.
Lo más importante es que por medio minuto voy a salir por todo el mundo a través de la señal internacional de TVN junto a 7 poetas más, recitando el “Salmo 1492” bilingüe mapudungun-español.
 

Contactos: gracielahuinao@hotmail.com